Contemplating Objects 관물觀物:

발鉢, 완盌, 병甁, 호壺 bowl,tea bowl,bottle,jar

A Solo Exhibition by Hwang In Sung
June 18—July 31, 2026

Wed–Sat 11am–6pm | Sun 12pm–5pm

Thomas Park is pleased to present Contemplating Objects, Gwanmul觀物: Bowl · Tea Bowl · Bottle · Jar, a solo exhibition by Hwang In Sung. This exhibition marks Hwang's first solo presentation at the gallery and the second solo exhibition by a ceramic artist. Hwang In Sung’s practice is rooted in the study of Korea's stoneware tradition. Working primarily with wood-fired kilns, he explores techniques that minimize the use of applied glaze and instead encourage the formation of natural ash glazes during firing. Through this process, he reinterprets archetypal vessel forms—bowl, tea bowl, bottle, and jar—for contemporary life.

Alongside his studio practice, Hwang is deeply committed to researching and preserving traditional ceramic knowledge, including kiln construction, firing methods, and the material conditions that shaped Korea's ceramic heritage.

The Song-dynasty philosopher Shao Yong邵雍 described gwanmul觀物, or contemplating objects, not as the simple act of looking at an object, but as an attempt to understand it from its own point of view. He urged us to move beyond "seeing things through oneself以我觀物” and arrive at seeing things through things以物觀物. In this sense, contemplation is not an act of judgment or consumption, but one of setting aside our assumptions and listening to the order and principles embodied within things. Through such attention, objects quietly expand the dimensions of the time and space we inhabit.

The exhibition's subtitle—Bowl · Tea Bowl · Bottle · Jar—refers to the four archetypal vessel forms that shape Hwang's practice. The bowl is a vessel for holding; the tea bowl is the vessel that comes closest to the human hand and lips. The bottle carries and shares liquids; the jar preserves and ferments, holding time itself. Within these forms are condensed the histories of daily life, ritual, labor, memory, and civilization.

While Thomas Park's first ceramics exhibition focused on Buncheong ware, this exhibition is significant for introducing the rich tradition of Korean stoneware. Some of Korea's most familiar storage vessels, including onggi and puredo-gi, belong to this tradition. Onggi is typically coated with a glaze, while puredo-gi is closer to unglazed ware, with its surface formed by the interaction of salt, ash, and fire during firing.

These vessels are often described as “breathing vessels.” They allow air to circulate while remaining watertight, making them ideally suited for fermenting foods and helping shape Korea's rich fermentation culture. Formed through the collaboration of clay and fire, ash and time, and the patience and labor of the maker, they are not unlike works of abstract art: they are completed through the presence and attention of the viewer. Through gwanmul—contemplating things from their own point of view—we complete the encounter. In doing so, we locate ourselves within the field of energy that is the history of human civilization.

Exhibition design by Soco Bang*, Mimi Park

*The exhibition design was developed in collaboration with Korean woodworker Soco Bang. A certified successor to Korea's National Intangible Cultural Heritage tradition of Somokjang (master fine woodcraft), Bang presents an Okgye Tea Stand, inspired by the okgye-seok—the projecting stone element found at the base of traditional Korean stone pagodas.

토마스팍은 황인성의 개인전 <관물觀物: 발鉢 · · 병甁 · 호壺>를 개최한다. 이번 전시는 토마스팍에서 개최되는 황인성의 첫 개인전이자, 갤러리가 두 번째로 기획한 도예가의 개인전이다. 이번 전시에서 소개하는 작가 황인성은 한국 전통의 고화도경질도기(스톤웨어)를 장작 가마와 함께 연구하며 작업해 온 도예가이다. 그는 유약을 최소화하며 자연유를 이끌어내는 기법으로 발, , , 호와 같은 전통적 기형을 오늘의 삶 속에서 다시 해석하는 작업을 하고 있다. 그는 또한 가마 건축과 소성 기술 등 전통 도자의 제작 환경을 연구하고 계승하는 작업에도 큰 관심을 갖고 있다.

송대 철학자 소옹邵雍은 관물觀物을 단순히 사물을 바라보는 일이 아니라 사물의 입장에서 사물을 이해하려는 태도로 설명하였다. 그는나를 통해 사물을 보는 것以我觀物에서 벗어나사물을 통해 사물을 보는 것以物觀物에 이르러야 한다고 말했다. 관물은 사물을 판단하거나 소비하는 일이 아니라, 잠시 자신의 생각을 내려놓고 사물이 지닌 질서와 이치에 귀 기울이는 일이다. 이러한 태도 속에서 사물은 조용히 내가 존재하는 시공을 확장한다.

이번 전시의 부제인 발鉢 · · 병甁 · 호壺는 황인성 작업의 범위를 이루는 네 가지 원형적 형식이다. 발은 담는 그릇이며, 완은 인간의 손과 입술이 가장 가까이 만나는 그릇이다. 병은 액체를 옮기고 나누는 그릇이며, 호는 저장과 숙성을 통해 시간을 품는 그릇이다. 그 안에는 인간의 생활과 의례, 노동과 기억, 그리고 문명의 역사가 응축되어 있다.

토마스팍의 첫 도예 전시가 분청사기에 초점을 두었다면, 이번 전시는 한국의 스톤웨어, 고화도경질도기를 소개한다는 점에서 큰 의미가 있다. 한국의 대표적인 저장 기물로 알려진 옹기나 푸레도기도 모두 고화도경질도기에 속한다. 옹기는 유약 처리를 한 도기이고 푸레도기는 소금유만으로 처리한, 무유약 자연유 도기에 가깝다. 이렇게 소성된 기물들은 공기는 통하지만 물은 새지 않는 숨 쉬는 그릇으로 불리며, 한국 발효 문화의 토대가 되어 발전해 왔다. 흙과 불, 재와 시간, 장인의 인내와 노동이 함께 만든 이 기물들은 추상미술이 관객에 의해 완성되듯, 우리의관물을 통해 완성된다. 우리는 이를 통해 문명사라는 에너지의 장 속에 나를 위치시키게 된다.

전시 디자인: 방석호, 박상미

*이번 전시 디자인에는 한국의 목공 작가 방석호가 참여했다. 방석호는 국가무형유산 소목장 이수자로, 이번 전시에는 한국의 석탑의 일부인 옥계석에서 영감을 받은 차탁이 소개된다.

The artist is the antenna of the race.

—Ezra Pound

Time present and time past
Are both perhaps present in time future,
And time future contained in time past.

—TS Eliot, From Burnt Norton

The day's first still life forms with a cup of tea or coffee. The sun is up again; the air is filled with the energy of beginnings. On the table, before the day gathers speed, there is a drink waiting, a bowl, a book, and the pale light of morning. I sit for a moment, breathing, letting my mind clear. Waiting on the table is a still life. The day could begin on a biological level, but through this encounter, morning becomes civilizational time.

During the past seven months preparing this exhibition, I used one of Hwang In Sung's tea bowls every morning. In my hands, it often felt like an antenna.

The history of ceramics reveals that it is not merely the history of tableware, but also the history of rituals. In many civilizations, the most carefully crafted objects were often made for offerings to gods, ancestors, and communal rites. Human beings gathered not only to survive but to share meaning. From these gatherings emerged rituals, and from rituals emerged the patterns we call culture. The vessel is among the oldest forms through which these moments have been held.

In Objects on a Table, a contemplative study on still life represented in literature and art, Guy Davenport said: “Culture is like a magnetic field, a patterned energy shaping history.” It is invisible until a receiver with an antenna sensitive enough to catch the frequency and give it a form. He continues that "In still life, we find an ongoing meditation on where matter ends, and spirit begins, and on the nature of their interdependence." How is the spirit embodied in the tea bowl from which I drink formed and transmitted through matter? Can we, too, become sensitive to the frequencies through which such patterns are drawn?

The artist presented in this exhibition, Hwang In Sung, is a ceramicist whose practice is deeply rooted in the study of Korea's tradition of stoneware and the technologies of wood-fired kilns that made it possible.

The history of stoneware on the Korean peninsula dates back to the third and fourth centuries CE. In the late third century, the introduction of the potter's wheel and enclosed kiln technologies to the southeastern region made it possible to sustain temperatures of 1,000–1,200°C and to fire vessels in a reduction atmosphere, where oxygen is carefully restricted. These innovations gave rise to hard, gray-blue stoneware of remarkable strength and durability.

The development of this technology was closely connected to the iron-smelting culture flourishing on the peninsula at the time. Producing iron required the ability to generate and maintain temperatures above 1,200°C while carefully controlling the flow of oxygen. The same knowledge of heat management and reduction firing was adapted to ceramic kilns, making the production of high-fired stoneware possible. In particular, reduction techniques developed through iron production contributed to the distinctive gray-blue surfaces and exceptional hardness of Gaya ceramics. Archaeological sites throughout the former Gaya Confederacy frequently reveal iron-smelting furnaces and ceramic kilns in close proximity, suggesting that metallurgy and pottery evolved within the same technological ecosystem.

The Japanese tradition of Sueki ware, which continues to this day, traces its origins directly to ceramic technologies introduced from Gaya during the fifth century. At a time when earthenware predominated in Japan, potters from the Korean peninsula brought with them the technologies of tunnel kilns, wheel throwing, and firing at temperatures exceeding 1,200°C. These innovations gave rise to Sueki, a dense gray stoneware often described as having the strength of iron. Some scholars have even suggested that the word Sue may derive from the Korean word soe (), meaning iron.

Hwang In Sung's work connects these ancient traditions of stoneware, developed from the Byeonhan and Gaya periods onward, with ceramic practices associated with late Goryeo and early Joseon folk wares, including Buncheong. Through both research and making, he explores the continuity of these traditions within contemporary ceramics. One of the defining characteristics of Korean stoneware is its prolonged firing at temperatures exceeding 1,200°C. Such conditions enable the creation of surfaces that require little or no applied glaze, allowing natural ash glazes to emerge directly from the firing process.

Natural ash glaze is a vitreous surface that forms naturally through the prolonged interaction of clay, fire, ash, and atmosphere inside a wood-fired kiln. The formation of natural ash glaze requires days of sustained high-temperature firing. As wood burns, large quantities of ash settle onto the vessels. The mineral components within the ash melt at high temperatures and bond with the clay body, gradually forming a glaze. The final surface is shaped by countless variables: the temperature of the kiln, the movement of flame, the composition of the clay, the accumulation of ash, and even the vessel's position within the firing chamber. For this reason, no two pieces emerge from the kiln with exactly the same surface, even when fired side by side.

The works in this exhibition may be broadly grouped into four approaches: pieces finished entirely through natural ash glaze without any applied glaze; puredo-gi, in which salt and ash interact to create the surface; works glazed with a simple feldspar-and-clay glaze often associated with Shino ware; and works in which small amounts of glaze are introduced to encourage the formation of natural ash deposits during firing. What unites all of these methods is the active role of the kiln itself: in every case, natural ash glaze continues to develop throughout the firing process.

In East Asia there exists a concept known as gwanmul觀物, often translated as contemplating objects. The Song-dynasty philosopher Shao Yong described it not as the act of looking at objects, but as an attempt to understand them from their own point of view. He urged us to move beyond "seeing things through oneself" and arrive at "seeing things through things." To contemplate, in this sense, is to suspend our judgments and assumptions and become receptive to the order and principles embodied within the world. Perhaps, as in meditation, it is only when we place ourselves within a space where time and presence converge that the antenna capable of receiving such signals becomes active.

When we attend closely to an object, we begin to sense that tradition is not something transmitted in a straight line from past to present. Rather, it is a web of relationships within history through which we come to realize our own coordination. Time, too, is not a linear thing, like a river that flows. Time reveals itself through connections of things. To encounter an object, then, is not merely to look at a thing, but to find oneself situated within a particular configuration of time and space, and become sensitive enough to catch the frequencies.

When we set aside what we think we know and stand before an object infused with the labor and spirit of its maker, we arrive at a certain stillness. In that moment, the object begins to disclose its own history, order, vitality, and logic, and in a sense, it looks back at us. This is the moment when we locate ourselves within time and space; the moment when we become part of the patterns of history. T. S. Eliot may have had such moments in mind when he wrote, “And time future contained in time past.”

The subtitle of this exhibition—Bowl · Tea Bowl · Bottle · Jar—is intended to encompass the range of forms that emerge from Hwang Insung's ongoing investigations into kilns, firing, and the ceramic traditions of Korea.

Bowl

The bowl is among the oldest and most fundamental forms in the history of human culture. Its origins are often associated with the beginnings of agriculture, though some trace it even further back. From Neolithic pottery to ritual vessels and Buddhist alms bowls, human beings have long fashioned bowls in order to hold, share, and offer. In East Asia, the bowl acquired additional meanings through the Buddhist baru (alms bowl), becoming not merely a container but a vessel for discipline and restraint. Holding, sharing, offering, and emptying—some of humanity's oldest gestures—reside within this form.

In Korea, the term bal traditionally referred to a bowl used for rice. Historical records suggest that the terms bal and wan were often used interchangeably, both describing generous vessels intended for everyday meals. As one of the most enduring forms in human history, the bowl remains a simple yet profound expression of our desire to receive and sustain the world.

Tea Bowl

The tea bowl belongs to the same lineage as the bowl, yet in this exhibition, it is distinguished by its intimacy with the body. Held in the hands and brought to the lips, it establishes one of the closest relationships between object and person. In East Asia, the tea bowl came to occupy a special place through the rituals and disciplines surrounding tea. More than a vessel, it became a bearer of cultural ideals and aesthetic values. Each period and each tradition found its own image of beauty in the tea bowl. Through touch, use, and contemplation, it evolved into an object that carries not only tea but also a particular way of being in the world.

Bottle

The bottle was made to contain, transport, and share liquids. Its defining feature is its narrow neck, too small for a hand to enter. This form protects its contents, facilitates transport, and allows liquids to be poured with control and precision. For this reason, the bottle is more than a storage vessel. It is a form that made movement, exchange, and distribution possible. From the amphorae of ancient Greece and Rome to Chinese wine bottles and Joseon white porcelain bottles, its history is tied to the circulation of water, wine, oil, and other precious substances. Over time, bottles also acquired ceremonial functions, appearing in rituals, feasts, and communal gatherings. If the bowl receives, the bottle conveys.

Jar

The jar is a storage vessel, and Korea's tradition of stoneware developed largely in response to this need. Fired for extended periods at temperatures exceeding 1,200°C, high-fired stoneware achieves exceptional strength and density while retaining microscopic pores. This unique structure allows air to circulate while preventing water from leaking, creating ideal conditions for long-term storage. Both onggi and puredo-gi emerged from this tradition and were widely used to store Korea's fermented foods, including soybean paste, soy sauce, and kimchi. Although such vessels are now rarely found in ordinary households, they remain among the most effective containers ever developed for fermentation. Their ability to breathe while protecting their contents made them indispensable to the preservation and maturation of foods, and helped shape the distinctive character of Korea's fermentation culture.

Mimi Park

예술가는 인류의 안테나이다.

—에즈라 파운드

현재의 시간과 과거의 시간은
어쩌면 모두 미래의 시간 속에 존재하고 있으며,
미래의 시간 또한 과거의 시간 속에 깃들어 있다.

— T. S. 엘리엇, 번트 노튼 중

아침에 차나 커피를 마실 때 그날 최초의 정물이 형성된다. 해가 다시 떠올랐고, 주변은 시작의 에너지로 가득하다. 내 삶에서 다시 없을 하루를 시작하는 순간, 숨을 정돈하고 머리를 맑게 하며 하루를 시작하는 탁자 위엔 감사하게도 음료와 정물이 마련되어 있다. 하루를 단순히 생리적 수준에서 시작할 수도 있었지만, 이렇게 정물과 마주하며 아침은 문명적 시간이 된다.

나는 이번 전시를 기획하고 준비하는 지난 7개월 동안 황인성의 완을 사용했는데, 그의 완을 손에 들 때마다 종종안테나라는 이미지가 떠올랐다

도자와 그릇의 역사를 살펴보면, 그것이 단순히 식기의 역사가 아니라 제기의 역사, 즉 의례의 역사이기도 하다는 사실을 알게 된다. 여러 문명에서 가장 잘 만들어진 기물들은 종종 신에게 제물을 바치거나 조상을 기리는 의례에 사용되었기 때문이다. 인간은 생존만을 위해서가 아니라 의미를 공유하기 위해 모였고, 그 과정에서 의례가 탄생하고 문화라는 패턴이 만들어졌다. 그릇은 이 순간을 담아낸 가장 오래된 형식 중 하나라 할 수 있다.

<스틸라이프>에서 문명사를 통해 나타난 정물에 대해 사유한 가이 대븐포트는 문화를하나의 자기장, 역사를 형성하는 패턴화된 에너지와 같다, 이 에너지는 민감한안테나를 가진 예술가들이 감지한다고 했다. 그러면서우리는 정물을 통해 물질이 어디서 끝나고 정신이 시작되는지에 관한, 그리고 그들의 상호의존성의 본질에 대한 지속적인 명상을 발견한다고 했다. 내가 사용하는 찻그릇에 깃든 정신은 어떻게 물질로 형성되고 전해지고 있는가? 우리도 그 패턴을 그리는 주파수를 감지할 수 있을까?

이번 전시에서 소개하는 작가 황인성은 한국의 고화도경질도기, 즉 스톤웨어를 장작가마와 함께 연구해 온 도예가이다.

한반도에서 고화도경질도기의 역사는 3~4세기까지 거슬러 올라간다. 3세기 후반 영남 지역에 물레와 밀폐형 가마 기술이 도입되면서, 1,000~1,200℃ 이상의 고온을 유지하고 산소를 차단하는 환원염 소성이 가능해졌고, 이에 따라 회청색을 띠는 단단한 경질도기가 제작되기 시작했다. 이러한 기술의 발전은 당시 한반도에서 성행하던 야철冶鐵 기술과 밀접한 관련이 있다. 철을 제련하기 위해서는 1,200℃ 이상의 고온을 안정적으로 유지하고 산소를 정교하게 제어해야 했는데, 이러한 열 관리와 환원 기술이 도자기 가마에도 적용되면서 고화도경질도기의 생산이 가능해졌다. 특히 철 제련 과정에서 축적된 환원염 기술은 가야 도기의 독특한 회청색 표면과 높은 강도를 만들어냈다. 실제로 가야의 여러 유적에서는 야철지와 도기가마가 나란히 발견되는데, 이는 철기 문화와 도예 기술이 하나의 기술적 토대 위에서 함께 발전했음을 보여주는 중요한 증거이다.

지금도 일본에서 이어져 오는 스에키는 한국 가야의 도기 기술이 5세기에 일본으로 건너간 것이 직접적인 원류가 된다. 당시에 토기를 쓰던 일본에 가야의 장인들이 건너가 굴가마 축조법, 1,200℃ 이상의 고온 소성, 회전 물레 성형 기술을 전수하였고, 이를 통해 쇠처럼 단단한 회청색 경질도기인 스에키가 탄생하였다. 스에키의스에가 철을 뜻하는 한국어에서 온 것이라는 주장이 있는 것은 여기서 연유한다.

황인성은 변한, 가야 시대부터 발전해 온 한국의 도기 기술을 고려시대 말과 조선시대 초기의 민요를 중심으로 발달하던 분청 등의 도예 기법들과 연결시키며 연구와 작업을 병행해오고 있다. 한국의 전통 경질도기의 특징은 1200도 이상의 높은 온도에서 장시간 소성한다는 것이고, 그 때문에 따로 유약 처리를 하지 않고도 자연유로 표면 처리가 가능하다는 점에 있다.

자연유는 도공이 인위적으로 만들어 바르는 유약이 아니라, 장작가마 안에서 흙과 불, , 공기가 오랜 시간 상호작용하며 자연스럽게 형성되는 유리질의 층이다. 자연유가 형성되기 위해서는 장작가마에서 수일에 걸친 고온 소성이 필요하다. 길고 높은 온도의 소성 과정에서 나무가 타며 발생한 다량의 재가 기물 표면에 내려앉고, 재 속의 광물 성분이 고온에서 녹아 흙과 결합하면서 유약이 된다. 따라서 자연유는 가마 안의 온도와 불길의 흐름, 흙의 성분, 재가 쌓이는 정도, 가마 안에서의 기물의 위치 등 수많은 조건이 함께 작용하여 형성된다. 같은 가마에서 동시에 소성된 기물이라도 모두 다른 표면을 갖게 되는 이유가 여기에 있다.

이번 전시에 황인성이 사용한 기법은 네 가지 정도로 정리된다. 유약을 전혀 쓰지 않은 자연유 기법, 소금유와 자연유로 유약을 형성하는 푸레도기 기법, 흔히 시노유약이라 불리는 장석과 점토만으로 이루어진 유약을 쓰는 기법, 여타 유약을 조금 섞어 자연유가 형성되게 한 기법 등이다. 이 모든 기법의 공통점은 소성 중 자연유가 형성된다는 점이다.

동양에서 사물을 대하는 태도로서관물觀物이라는 개념이 있다. 송대 철학자 소옹邵雍은 관물은 단순히 사물을 바라보는 일이 아니라, 사물의 입장에서 사물을 이해하려는 태도라고 했다. 그는나를 통해 사물을 보는 것以我觀物에서 벗어나사물을 통해 사물을 보는 것以物觀物에 이르러야 한다고 말했다. 여기서관한다는 것은 단순히 본다는 의미를 넘어, 현재 우리 자신의 생각과 판단을 잠시 내려놓고 만물에 깃든 질서와 이치를 받아들이는 마음가짐이라고 할 수 있다. 명상을 할 때처럼 시공이 조우하는 공간 속에 우리를 내려놓을 때 메시지를 수신할 수 있는 민감한 안테나가 활성화될 수 있는 것이 아닐까?

하나의 사물을 바라보다 보면 전통이란 과거에서 현재로 선적으로 이어지는 것이 아니라 역사 속 어떤 관계망 속에 나를 위치시키는 일이라는 것을 깨닫게 된다. 시간 역시 강물처럼 흐르는 것이 아니라 사물 간의 관계에서 드러나는 것인 것처럼 물건을 본다는 것은 시공 속에 나를 위치시키고 안테나처럼 발화시키는 일이다.

우리가 알고 있다고 생각하는 것을 잠시 내려놓고 장인의 혼이 스민 사물을 마주할 때 우리는 어떤 정적에 다다르게 된다. 그 순간은 사물이 그 자체의 역사, 질서와 이치, 기운을 드러내며 거꾸로 나를 바라보게 되는 순간이다. 이 순간이 바로 우리가 시공 속에 위치하는 순간이며 역사 속 무늬에 포함되는 순간이다. 일찍이 TS 엘리엇이미래가 과거에 깃들어 있다 And time future contained in time past.”고 한 것은 바로 이런 순간을 두고 한 말일 것이다.

이번 전시는 황인성이 가마와 소성을 연구하며 하고 있는 작업의 범위를 포괄하고자 하는 의도에서 발鉢 · · 병甁 · 호壺라는 부제를 달았다.

발鉢

발鉢은 인류 문화사적으로 가장 오래되고 원형적인 기물의 형태이다. 발의 역사는 주로 1만 년 전 농경과 함께 시작이 되었다고 하는데, 기원을 농경 이전으로 보는 시각도 있다. 신석기 토기부터 고대의 제기와 발우에 이르기까지, 인간은 무엇인가를 담고 나누기 위해 발을 만들어 왔다. 동아시아에서 발은 불교의 발우를 통해 수행과 절제의 의미를 갖게 되었으며, 단순한 용기를 넘어 삶의 태도를 담는 기물이 되었다. 담음, 나눔, 공양, 비움이라는 인간의 오래된 행위들이 이 그릇 안에 깃들어 있다.

한국민속대백과 사전에 따르면발鉢은 밥을 담아 먹던 식기를 일컫는다. 사기 밥그릇은 사발沙鉢, 유기 밥그릇은 주발周鉢이라고 한다고 한다. 우리가 통상적으로 사발이라고 하는 자기 그릇은 넉넉한 형태의 밥그릇을 뜻할 때가 많다. 사전에 의하면사발은 밥을 담는 그릇으로 조선에서 한 끼에 한 그릇씩 사용했기 때문에 그릇이 비교적 크다. 사발에 해당하는 한자는 완이 있고 완椀, 완碗, 등도 아울러 쓴다.”라고 되어 있어 발과 완이 혼용되어 쓰인 것으로 보인다.

완은 발과 같은 계보에 속하지만, 이 전시에서 완을 물이나 술, 차를 마시는, 신체와 친밀하게 만나는 그릇으로 보아 구분했다. 손으로 감싸쥐고 입술에 닿으며, 완은 인간의 몸과 가장 친밀한 관계를 맺는다. 특히 동아시아에서 다완茶은 다도 등 차를 마시는 의례적, 수행적 의례를 통해, 단순히 그릇 이상의 의미를 띠게 되었고, 그 시대와 문화가 요구하는 정신적, 미학적 성격을 지니는 물건이 되었다.

병甁

병甁은 액체를 담고 옮기고 나누기 위해 만들어진 기물이다. 병의 가장 큰 특징은 손이 들어갈 수 없을 만큼 좁은 입구에 있다. 이 좁은 목은 내용물을 보호하고 운반을 용이하게 하며, 동시에 액체를 조절하여 따를 수 있게 만든다. 따라서 병은 단순한 저장용기가 아니라 이동과 교환, 나눔의 문화를 가능하게 한 형태라 할 수 있다. 고대 그리스와 로마의 암포라amphora, 중국의 주병酒甁, 조선의 백자병은 모두 이러한 필요 속에서 탄생했다. 특히 병은 물이나 술을 저장하는 데서 그치지 않고, 공동체 안에서 음료를 나누고 제사와 연회에 사용하는 의례적 기물로도 발전하였다.

호壺

호壺는 저장을 위한 그릇이며, 한국의 고화도경질도기 전통은 바로 이러한 저장의 필요 속에서 발전했다. 고화도경질도기는 1,200℃ 이상의 고온에서 장시간 소성되어 단단하고 치밀한 조직을 갖지만, 완전히 유리질화되지 않아 미세한 기공을 유지한다. 이러한 특성은 공기는 통과시키면서도 물은 새지 않게 하여 장기간 저장에 적합한 환경을 만든다. 옹기나 푸레도기 역시 이러한 전통 위에서 발전한 대표적인 저장용 도기로, 된장, 간장, 김치 등 한국의 발효 식품을 담는 데 사용되었다. 이제 일반 가정에선 옹기나 푸레도기에 음식을 저장하는 경우가 드물지만, 한국의 발효 음식을 가장 잘 저장하는 용기임엔 분명하다.

 

박상미

CV & Bio